Внимание! Studlandia не продает дипломы, аттестаты и иные документы об образовании. Наши специалисты оказывают услуги консультирования и помощи в написании студенческих работ: в сборе информации, ее обработке, структурировании и оформления работы в соответствии с ГОСТом. Все услуги на сайте предоставляются исключительно в рамках законодательства РФ.
Нужна индивидуальная работа?
Подберем литературу
Поможем справиться с любым заданием
Подготовим презентацию и речь
Оформим готовую работу
Узнать стоимость своей работы
Дарим 200 руб.
на первый
заказ

Дипломная работа на тему: Общая теория игры слов. Основные правления в изучении игры слов и проблема ее учного определения

Купить за 600 руб.
Страниц
47
Размер файла
52.09 КБ
Просмотров
14
Покупок
0
Стоящая работа посвящена изучению лингвостилистических особенностей английской игры слов и способов ее воссоздания в переводе.Актуальность данного исследования определяется необходимостью

Введение

Настоящая работа посвящена изучению лингвостилистических особенностей английской игры слов и способов ее воссоздания в переводе.

Актуальность данного исследования определяется необходимостью всестороннего изучения теоретических и практических аспектов такого стилистического приема, как игра слов, и дальнейшей разработки одной из важнейших проблем теории перевода - проблемы переводимости. Несмотря на обилие работ, посвященных частным аспектам игры слов, исследований, в которых были бы представлены способы научного определения этого явления, практически не проводилось. В отечественной и зарубежной лингвистике до сих пор нет единого понимания сущности рассматриваемого стилистического приема.

Перевод игры слов представляет собой серьезную проблему, требующую детального изучения с литературной, психологической и особенно лингвистической точек зрения. Широкое использование игры слов в ряде литературных жанров, агностическое отношение многих исследователей к данному явлению, зачисленному ими в список "непереводимых", диктует необходимость разработки принципов перевода этого приема с одного языка на другой. Тема актуальна и в плане изучения проблемы создания образности перевода.

Объектом исследования является игра слов в художественных текстах сказок Льюиса Кэрролла "Приключения Алисы в стране чудес" и "Алиса в зазеркалье" на английском языке и их переводах на русский и немецкий языки.

Предмет исследования - способы передачи игры слов как стилистического приема, различные виды и варианты подходов к проблеме перевода игры слов.

Целью исследования является изучение информативной структуры английской игры слов в тесной связи с ее контекстуальными характеристиками и установление наиболее адекватных соответствий и возможных вариантов передачи этого приема на русский и немецкий языки.

Цель исследования определила выбор задач:

. Рассмотреть основные направления в изучении игры слов и проблему научного определения данного стилистического приема.

. Описать информативную структуру игры слов и установить набор ее постоянных и переменных компонентов.

. Изучить контекстуальные характеристики игры слов и выявить сферу ее семантико-стилистического распространения.

. На основе установленных особенностей содержательных и контекстуальных характеристик игры слов определить пути поиска оптимальных соответствий и вариантов передачи этого приема в переводе.

. Проанализировать переводы произведений Л. Кэрролла "Приключения Алисы в стране чудес" и "Алиса в Зазеркалье" с английского на немецкий и русский языки, степень передачи функциональной нагрузки игры слов в данных переводах.

В исследовании использованы такие методы, как обобщение материала, его систематизация и анализ, в том числе сопоставительный анализ.

Материалом исследования послужили примеры игры слов, представленные в сказке Л. Кэрролла "Приключения Алисы в стране чудес", ее переводе на немецкий язык автором и ее переводах на русский язык Б. Заходером, Н. М. Демуровой, Н. Стариловым, а также в сказке Л. Кэрролла "Алиса в Зазеркалье", ее переводе на немецкий язык К. Энценсбергером и ее переводе на русский язык Н. М. Демуровой.

Теоретическая ценность работы заключается в том, что проведенное исследование представляет собой конкретную разработку одного из аспектов принципа переводимости. В исследовании углубляется теория игры слов и системно рассматриваются различные средства передачи этого приема с одного языка на другой.

Практическая ценность работы состоит в возможности применения ее положений в курсах стилистики, интерпретации художественного текста, теории перевода, типологической стилистики и в переводческой практике.

Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, приложения. В первой главе рассматривается явление игры слов в общем, во второй выявляются сложности, связанные с переводом игры слов, и способы наиболее адекватной ее передачи при переводе. В третьей главе анализируются примеры игры слов в переводах. В заключении содержатся выводы по исследуемой теме, исходя из целей и задач, которые были поставлены во введении.

Оглавление

- Введение

- Общая теория игры слов

- Основные направления в изучении игры слов и проблема ее научного определения

- Структура и классификации игры слов

- Перевод английской игры слов

- Сложности при переводе игры слов в произведениях художественной литературы

- Способы передачи английского каламбура

- Анализ перевода каламбуров с английского языка на русский и немецкий в произведениях Л. Кэрролла Приключения Алисы в стране чудес и Алиса в Зазеркалье Выводы

- Заключение

- Библиография

- Приложение

- каламбур игра слово кэролл

Заключение

Заключение

Список литературы

. Антрушина, Г. Б. Лексикология английского языка [Текст] : учебн. пособ. для студентов пед. вузов / Г. Б. Антрушина, О. В. Афанасьева, Н. Н. Морозова. - 6-е изд., стереотип. - М. : Дрофа, 2006. - 287 с.

. Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка [Текст] : учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по специальности №2103 "Иностранные языки" / И. В. Арнольд. - 2-е изд., перераб. - Л. : Просвещение, 1981. - 295с.

. Бархударов, Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода [Текст] / Л. С. Бархударов. - М. : Междунар. отношения, 1975. - 240 с.

. Белякова, Е. И. Translating from English: Переводим с английского [Текст] : Материалы для семинарских и практических занятий по теории и практике перевода (с английского на русский) / Е. И. Белякова. - СПб. : КАРО, 2004. - 160 с.

. Борев, Ю. Б. Комическое, или о том, как смех казнит несовершенство мира, очищает и обновляет человека и утверждает радость бытия [Текст] / Ю. Б. Борев. - М. : Искусство, 1970. - 286 с.

. Виноградов, С. И. О социальном аспекте лексической нормы. Литературная норма в лексике и фразеологии [Текст] / С. И. Виноградов. - М. : Академия, 1983. - 361с.

. Виноградов, В. С. Перевод. Общие и лексические вопросы [Текст] : учеб. пособие / В. С. Виноградов. - М. : Книжный дом "Университет", 2004. - 240 с.

. Влахов, С. Н. Непереводимое в переводе [Текст] : монография / С. Н. Влахов, С. В. Флорин. - 2-е изд., испр. и доп. - М. : Высш. шк., 1986. - 416 с.

. Галь, Н. И. Слово живое и мертвое. Из опыта переводчика и редактора [Текст] / Н. И. Галь. - М. : Сов. Писатель, 1981. - 241с.

. Гальперин, И. Р. Stylistics: Стилистика англ. яз. [Текст] / И. Р. Гальперин. - М. : Высш. школа, 1971. - 344 с.

. Джанумов, А. С. Каламбур и его функционирование в двуязычной ситуации : (Англо-русские соответствия) [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / А. С. Джанумов : Моск. пед. ун-т. -М.: [б. и.], 1997. - 19 с.

. Катцер, Ю. М. Письменный перевод с русского языка на английский [Текст] / Ю. М. Катцер, А. В. Кунин. - М. : Высш. школа, 1964. - 408 с.

. Колесниченко, С. А. Условия реализации стилистического приема игры слов в английском языке [Текст] : автореф. дис. на соиск. учен. степени канд. филол. наук / С. А. Колесниченко. - Л. : [б. и.], 1984. - 20с.

. Комиссаров, В. Н. Современное переводоведение [Текст] : курс лекций / В. Н. Комиссаров. - М. : ЭТС, 1999. - 192 с.

. Комиссаров, В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) [Текст] : Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / В. Н. Комиссаров. - М. : Высш. школа, 1990. - 253 с.

. Левицкая, Т. Р. Теория и практика перевода с английского языка на русский [Текст] / Т. Р. Левицкая, А. М. Фитерман. - М. : Издательство лит-ры на ин. языках, 1963. - 125 с.

. Маслов, Ю. С. Введение в языкознание [Текст] / Ю. С. Маслов. - М. : Academia, 2005. - 304 с.

. Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика [Текст] / Я. И. Рецкер. - М. : Р. Валент, 2007. - 244 с.

. Ризель, Э. Г. Стилистика немецкого языка [Текст] : Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. / Э. Г. Ризель, Э. И. Шендельс. - М. : Высш. школа, 1975. - 316 с.

. Розенталь, Д. Э. Современный русский язык [Текст] / Д. Э. Розенталь, И. Б. Голуб, М. А. Теленкова. - М. : Айрис-пресс, 2003. - 198 с.

. Санников, В. З. Русский язык в зеркале языковой игры [Текст] / В. З. Санников. - М. : Пилигрим-Пресс, 1999. - 392 с.

. Скребнев, Ю. М. Основы стилистики английского языка (на англ. яз.) [Текст] : Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. / Ю. М. Скребнев. - 2-е изд., испр. -М. : ООО "Издательство Астрель": ООО "Издательство АСТ", 2003. - 221 с.

. Терехова, Г. В. Теория и практика перевода [Текст] : Учебное пособие / Г. В. Терехова. - Оренбург : ГОУ ОГУ, 2004. - 103 с.

. Федоров, А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) [Текст] : учеб. пособие / А. В. Федоров. - 4-е изд., перераб. и доп. - М. : Высш. шк., 1983. - 303 с.

. Швейцер, А. Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты [Текст] / А. Д. Швейцер. - М. : Наука, 1988. - 215 с.

26. Hammond, Paul Upon the Pun [Text] / Paul Hammond and Patrick Hughes. - London : Star, 1978. - 115 р.

28. Большая Советская Энциклопедия [Текст] : в 30 т. / гл. ред. А. М. Прохоров. - 3-е изд., стер. - М. : Сов. энциклопедия, 1969 - 1978.

. Т. 11 : Италия - Кваркуш. - 1973. - 608 с.

. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка [Текст] / И. В. Даль. - М. : Рус. яз., 1989. - 746 с.

. Ефремова, Т. Ф. Современный толковый словарь русского языка [Текст] / Т. Ф. Ефремова. - М. : АСТ, 2006.

. Т. 1 : А - Л. - 2006. - 347 с.

. Кухаренко, В. А. Словарь терминов по стилистике английского языка [Текст] / В. А. Кухаренко, И. Р. Гальперин, И. В. Арнольд. - М. : Флинта Наука, 2009. - 184 с.

. Литературная энциклопедия [Текст] / под ред. П. И. Лебедева-Полянского [и др.]. - М. : Ком. акад., 1931

. Т. 5 : Каани - Кюхельбекер. - 1931. - 784 с.

. Словарь лингвистических терминов [Текст] / авт.-сост. О. С. Ахманова. - М. : Эдиториал УРСС, 2004. - 576 с.

. Толковый словарь русского языка [Текст] / под ред. проф. Д. Н. Ушакова. - М. : Эдиториал УРСС, 2004. -579 с.

. Универсальный энциклопедический словарь [Текст] - М. : Большая Российская энциклопедия, 2000. - 1551 с. - (Энциклопедические словари).

. Фразеологический словарь русского языка [Текст] / под ред. А. И. Молоткова. - М. : АСТ, 2001. - 512 с.

40. The Oxford English Minidictionary, 5th еd., revised [Text] / edited by Lucinda Coventry with Martin Nixon. - Oxford University Press, 2003. - 630 р.

41. Курс лекций по теории перевода для студентов второго и третьего курсов [Электронный ресурс] / к. ф. н., доцент В. Б. Шеметов. - 2007. - Режим доступа : http://zhurnal.lib.ru/w/wagapow_a_s/shemetovdoc.shtml.

. Онлайн Энциклопедия Кругосвет [Электронный ресурс] / Электрон. энциклопедия. - Режим доступа : http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/KALAMBUR.html.

. Функционирование каламбура в разных видах текста [Электронный ресурс] / Э. Л. Гептинг. - Режим доступа : http://fio.novgorod.ru/projects/

. ABBYY Lingvo 12 Multilingual Edition [Электронный ресурс] : электронный словарь. - Электрон. дан. - ABBYY Software, 2006. - 1 электрон. опт. диск (СD-ROM).

. Wikipedia [Электронный ресурс] / Электрон. энциклопедия. - Режим доступа : http://wikipedia.com.

. 5000 Collegiate Words with Brief Definitions [Электронный ресурс] : электронный словарь Ivy League Vocabulary 2-СD Edition + Free Memory Course. - Электрон. дан. - EEENI, Inc., 2002. - 2 электрон. опт. диска (СD-ROM).

. Кэрролл, Льюис. Алиса в Стране Чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса [Текст] / пер. Н. М. Демуровой. Стихи в пер. С. Я. Маршака и Д. Г. Орловской. - София : Изд-во лит. на иностр. языках, 1967. - 359 с.

. Кэрролл, Льюис. Приключения Алисы в Стране Чудес. [Текст] / пер. Б. В. Заходера. - М. : Детская литература, 1974. - 215 с.

. Кэрролл, Льюис. Приключения Алисы в Стране Чудес [Электронный ресурс] / пер. Н. Старилова. - 2000. - Режим доступа : http://zhurnal.lib.ru/s/starilow_n_i.html

51. Carroll, L. Alice's adventures in Wonderland. [Text] / Lewis Carroll. - Moscow : Progress publ., l979. - 234 р.

. Carroll, L. Through the looking-glass and What Alice found there [Text] / Lewis Carroll. - Moscow : Progress publ., 1966. - 229 р.

Как купить готовую работу?
Авторизоваться
или зарегистрироваться
в сервисе
Оплатить работу
удобным
способом
После оплаты
вы получите ссылку
на скачивание
Страниц
47
Размер файла
52.09 КБ
Просмотров
149
Покупок
0
Общая теория игры слов. Основные правления в изучении игры слов и проблема ее учного определения
Купить за 600 руб.
Похожие работы
Сумма к оплате
500 руб.
Купить
Заказать
индивидуальную работу
Гарантия 21 день
Работа 100% по ваши требованиям
от 1 000 руб.
Заказать
Прочие работы по предмету
Сумма к оплате
500 руб.
Купить
Заказать
индивидуальную работу
Гарантия 21 день
Работа 100% по ваши требованиям
от 1 000 руб.
Заказать
103 972 студента обратились
к нам за прошлый год
1953 оценок
среднее 4.2 из 5
Александр Спасибо большое за работу.
uzinskayaantonina Прекрасный эксперт, все очень хорошо сделала, умничка каких мало, были проблемы с самим сайтом (некорректно работал...
Михаил Спасибо большое за доклад! Все выполнено в срок. Доклад был принят и одобрен.
Михаил Очень долго искала эксперта, который сможет выполнить работу. Наконец-то нашла. Работа выполнена в срок, все,как...
Юлия работа выполнена отлично, раньше срока, недочётов не обнаружено!
Юлия Работа выполнена качественно и в указанный срок
Ярослава Эксперта рекомендую !!!! Все четко и оперативно. Спасибо большое за помощь!Буду обращаться еще.
Ярослава Благодарю за отличную курсовую работу! Хороший эксперт, рекомендую!
Марина Хорошая и быстрая работа, доработки выполнялись в кратчайшие сроки! Огромной спасибо Марине за помощь!!! Очень...
Мария Благодарю за работу, замечаний нет!

Рассчитай стоимость работы через Telegram